All census data has been transcribed from original census
pages as accurately as possible. Understandably some handwriting,
fading and paper damage can occasionally make reading original
data difficult. In most of these instances we cross reference
the data with birth, marriage and death records, local history
or parish registers in order to decipher the text.
Where it is still not possible to figure out what was originally
written you may see questionmarks replacing original letters
or words for example you may see William H???ing.
Occassionally you may be lucky enough to have more information
that the original census had. For example if we have double
checked a surname with baptism records and found the person
and found a middle name which does not appear on the census
then this would be added to the transcription.
A common correction we make is with step children and people
'in-law'. Many people wrote that a child was a son/daughter
in law when, in todays understanding we would call them
step children. Where this has occured we have investigated
whether this is the case and corrected the entry accordingly.
In most cases spelling has been copied as it appears in
the censuses. However, if the spelling of a common surname
in an area is found with different spellings we will usually
try to correct the spelling overall so it is easier to search.
For example a popular surname in this area of Sussex was
Dyer. Some censuses spell it Dier. As the most common spelling
is with a Y and the surname that exists today is spelt with
a Y that is how it has been transcribed so that it is easier
Other spelling changes which we have made are common first
names. For example you will generally see Harriet but not
Harriett or Hariet and Ann but not Anne. This is to make